Faith is homesickness.
***
Glaube ist Heimweh.
~Friedrich Buechner
Faith is homesickness.
***
Glaube ist Heimweh.
~Friedrich Buechner
God gives you just enough time to do His will. If you always feel behind, you’re trying to do more than he intended.
***
Gott gibt dir gerade genug Zeit, um seinen Willen zu tun. Wenn du immer das Gefühl hast, im Rückstand zu sein, dann versuchst du mehr zu tun als er vorgesehen hatte.
~ Rick Warren
Don’t you know that everybody who encounters you during the day should see something of God’s love in you?
~ Corrie ten Boom (in This Day is the Lord’s)
***
Weißt du nicht, dass jeder der dir im Laufe des Tages begegnet, in dir etwas von der Liebe Gottes sehen soll?
~ Corrie ten Boom (in Dies ist der Tag)
Vor einem halben Jahr entdeckte ich, dass ich HSP (Highly Sensitive Person) bin – das heißt ich bin hoch-sensibel. Das war eine ziemliche Überraschung für mich, da mich bisher nie jemand als zu sensibel bezeichnet hat, eher das Gegenteil.
Ausgelöst wurde das ganze durch meine Überlegung, wie es möglich ist, dass ich einerseits sehr sensible auf Lärm reagiere, aber anderseits in einer großen Menschengruppe das Gefühl habe, halb taub zu sein. Auf Empfehlung einer Freundin habe ich mir ihr Buch über HSP ausgeliehen und den Selbsttest von Elaine Aron gemacht – das Ergebnis war eindeutig: ich bin HSP. Als ich dann auf einem Flug die ersten zwei Kapitel des Buches las, hatte ich am Ende eine Liste von mehr als 20 Dingen, die nichts miteinander zu tun haben, die ich über mich selbst wusste und die typisch für HSP sind. Mir sind ganze Kronleuchter aufgegangen. Seither habe ich andere Bücher gelesen und einiges Neues über mich selbst herausgefunden. Während der letzten Monate entdeckte ich auch, dass alle meine besten Freunde HSP sind. Interessant!
Hier einige Beispiele die im Selbsttest von Elaine Aron vorkommen:
Um den ganzen Test (in Englisch) zu machen geh auf diese Webpage. Bzw. gibt es einen ähnlichen Test auf Deutsch hier.
Einige Auszüge von HSP Definitionen und Beschreibungen, die man im Internet finden kann:
„HSP sind normale biologische Unterschiede in der Persönlichkeit und Physiologie, die von ca. 15- 20% der Bevölkerung geerbt wurden, und unter allen höheren Tieren zu finden sind. Diejenigen mit diesem Charakterzug nehmen Feinheiten in ihrer Umgebung war.
„Es scheint logisch, dass jene die mehr Feinheiten wahrnehmen daher leicht überwältigt werden von der Fülle der Wahrnehmungen. [Ich denke, dass es vergleichbar ist mit der Erfahrung von Personen mit Hörgeräten, bei denen das natürliche Unterscheiden von wichtigen und unwichtigen Geräuschen fehlt.]
„Der Unterschied ist schwerwiegend, und hat Auswirkungen auf alles was HSP tun sowie ihre körperlichen Reaktionen. Zum Beispiel, sind wir als Gruppe viel sensibler gegenüber Schmerz, Kaffein, Medikamenten, Temperaturen, Licht und Hunger. Wir sind nachdenklicher, tiefgründiger, lernen langsamer aber gründlicher, und sind ungewöhnlich pflichtbewusst.
„Ungefähr zwei Drittel aller HSP reduzieren die Überstimmulierung indem sie Introvertiert sind – d.h. sie bevorzugen wenige enge Freunde, statt sich in großen Gruppen oder mit Fremden zu treffen. Aber ca. ein Drittel der HSP ist Extrovertiert. (www.hsperson.com)„Ein HSP zu sein ist kein Fehler. Es ist in Wirklichkeit ein erblicher Charakterzug, den man zu seinem Vorteil einsetzen kann. (www.thehighlysensitiveperson.com)
Basierend auf den Einsichten, die ich beim Lesen von Arons Buch erhalten habe, begann ich mich selbst zu beobachten und entdeckte, dass ich wirklich ziemlich oft „überstimuliert“ (Fachausdruck von Elaine Aron) bzw. überfordert bin von Sinnesreizen. Und zwar in Situationen wo ich früher einfach dachte, ich bin müde, gestresst, ‚peopled-out’ („übermenschelt“), usw. oder dass ich einfach wie ein typischer introvertierter Mensch reagiere. HSP nehmen auch leicht die Stimmungen anderer Menschen wahr, was mit ein Grund ist, warum sie sich in Gruppensituationen leicht überfordert fühlen. Ich merke langsam, dass mir das öfter passiert, als ich ursprüngliche dachte.
Ich habe auch festgestellt, dass ich mich in all den Jahren sehr angestrengt habe wie andere „normale“ Menschen zu sein, indem ich mich zwang so viel Lärm, Stress, Menschen, Arbeit, usw. wie andere auszuhalten. Anderseits wurde mir auch bewusst, wie Gott mir geholfen hat, Dinge in meinem Leben zu ändern, die gerade richtig sind für HSP bevor ich wusste, dass ich das bin. Diese Dinge haben mir geholfen die Lärmreiche und Menschenreiche Umgebung hier in Afrika besser auszuhalten.
Typisch für HSP, bin ich sehr gewissenhaft – weshalb es mir schwer fällt, mit der Liste aufzuhören, bevor ich alle relevanten Punkte erwähnt haben. ![]()
Aber es reicht auf jeden Fall für einen Anfang. Wenn es dich interessiert, kann ich dir nur empfehlen, das Buch von Elaine Aron zu lesen.
Hier ist eine Liste von Ressourcen über HSP, großteils auf Deutsch:
Das grundlegendste Buch ist von Elaine Aron auf Englisch von Amazon.de erhältlich, gibt es aber auch in deutscher Übersetzung, wie auch ihre Bücher über HSP Kindererziehung und Liebesbeziehungen.
Es gibt auch andere Autoren, die auf Deutsch geschrieben haben:
Georg Parlow – Zartbesaitet. Es gibt von ihm auch einen Nachfolgeband über den Arbeitsplatz. (Ich habe seine Bücher nicht gelesen, kann sie daher nicht ausdrücklich empfehlen.) Damit verbunden gibt es auch eine Internetseite mit vielen Links. Dort gibt es auch einen ausführlicheren Test als der von Elaine Aron.
Ein deutsches Buch aus christlicher Sicht ist „Lasten tragen, die verkannte Gabe“ von Ehepaar Lüling. Ich habe es selber gelesen und kenne viele, die dieses Buch als sehr hilfreich empfanden.
Beide christlichen Bücher (Carol Brown & Ehepaar Lüling) sind von John Sandford (Elijah-House) geprägt, der HSP als Lastenträger bezeichnete und vermutlich schon vor Elaine Aron darüber lehrte, aber selber kein Buch darüber schrieb. Beide Autoren sind von Elijah-House geprägt und verarbeiten Sandfords Ansatz in ihren Büchern weiter.
Nun bin ich natürlich neugierig, wer von meinen Lesern HSP ist.
Weißt du es schon lange? Oder bist du durch diesen Blog-Eintrag drauf gekommen?
***
« Sumu ɲuɔnliɛn kɔlɔn ye n banu kaa a na kai. » (Bozo-Djenaama)
The stranger has big eyes but he does not see anything.
Der Fremde hat große Augen aber sieht nichts.
***
« Jirikurun men o men ji la, a te ke bama ye. » (Bambara)
No matter how long a log stays in the water, it doesn’t become a crocodile.
Egal wie lang ein Baumstamm im Wasser liegt, er wird nie ein Krokodil sein.
***
« Akpa le tome gake menya tsi fe vevie nyenyeo. » (Ewe)
A fish is in water but does not know the importance of water. (literal translation)
A fish is the last to acknowledge the existence of water. (figurative translation)
Ein Fisch ist im Wasser aber kennt nicht die Wichtigkeit des Wassers. (wörtlich)
Der Fisch ist der Letzte der die Anwesenheit von Wasser bemerkt. (sinngemäß)
***
« Kidole kimoja hakivunji chawa. » (Yoruba Swahili)
One finger cannot kill a louse.
Ein Finger alleine kann keine Laus töten.
***
These proverbs will be part of my first teaching session tomorrow. Can you guess what the topic will be?
Diese Sprichwörter werde ich morgen in meiner ersten Unterrichtseinheit verwenden. Kannst du erraten worum es gehen wird?
In this cake filled season, let me add some trivia inspired by a personal experience.
This story started more than three years ago, to be exact on my birthday (at the end of September). A German colleague brought a wonderful cake for coffee break – one that I can eat, namely without sugar and white flour. I thoroughly enjoyed it. At one point I noticed a little discussion among some colleagues, most of them American. The question was whether what we were eating should really be called ‘cake.’ I found this very amusing and decided to do a little research, which later helped me to explain what cognitive anthropology is about.
So what was the problem?
My birthday ‘cake’ was what we call in German ‘Kuchen.’ In school we learn that the English word for ‘Kuchen‘ is ‘cake.’ This is beyond controversy but what most English teachers and dictionaries don’t tell you, is what English speakers consider to be ‘cake’ and what not.
Just look at the two pictures above: On the top one a Banana bread (click on the photo and you will find a recipe), on the bottom one a Black forest cake. I have always wondered why ‘Banana bread’ is called bread, when in my understanding it is a cake. My birthday cake was fairly similar, which is why my German colleagues and me called it cake, while the American and British colleagues considered it to be ‘sweet bread.’ In contrast, the Black forest cake is for me as German speaker not a cake but a ‘Torte.’ Now it gets even more complicated because American English has no equivalent for this category. The Brits use at least a French loan word – gateau. The meaning of the French word is very close to the German word ‘Torte‘ but this does not mean that all people using either of these two words (German speakers, Brits, French) necessarily put the same things in this category.
This is probably more than enough information for most people.
However, for those who know some German or want to know more, the following charts might be interesting. They are based on my conversations with two colleagues – one American, one Brit. I asked them to categorize certain types of cake or bread that they knew, including several Austrian specialties. Below you can see what we discovered.
It was most amusing to realize how different you can categorize everyday items in three cultures that are not so far from each other and even have some common roots.
Germans might be puzzled by the heading ‘Mehlspeise’ which is a typical Austrian word, unknown to most Germans, except maybe in the south of Germany, and often misunderstood because it literally means ‘flour dish’ – which could be all kinds of things for Germans but is reserved for sweet ‘flour dishes’ in Austria. The other deviation from Standard German shows that there are even differences in cake categories between Germany and Austria: ‘Topfentorte‘ – note the word ‘Torte‘ in it – is called ‘Käsekuchen‘ (lit. cheese cake) in Germany. ‘Topfen‘ is the Austrian equivalent of ‘Quark‘ in Germany but in this case the end product has the word cheese in it. Who knows why? I did not research these differences.
Whatever you call the things you baked for Christmas, and no matter whether you celebrate Christmas on the 24th in the evening (German/Austrian tradition), or on the 25th in the morning (British/American tradition) - I wish you a joyful celebration of the birth of Jesus the Christ, Yeshua Ha-Mashiach, Isa Al-Masihu. His coming to earth is the greatest miracle and the reason for our eternal hope. Don’t let this get lost in all the other things connected to Christmas.
(book review)
I found this book very helpful and wanted to share a little bit about it. The book is about how to handle confrontational talks but the goal is not to have a confrontation but to improve the relationship between two people. Since reading it, I have started to put several aspects into practice and saw how it makes a difference.
What are the aspects of a helpful ‘confrontation’? The table of contents provides a great overview over the important ingredients:
Part 1 – Why do you need to have that difficult conversation?
Part 2 – The essentials of as good conversation
Part 3 – Seeing how it is done
Part 4 – Getting yourself ready to have the conversation
Part 5 – Having the difficult conversation with people in your life
Let me underline some points that I found especially helpful:
- The importance of preparing yourself for a difficult talk and not feeling embarrassed about it, but explaining that I easily lose the thread and might say things that I did not mean to say and forget things that I find important;
- Name the problem and don’t let yourself be distracted, by neither yourself nor your dialogue partner. It happens so easily that you get on a tangent. I often fall into the trap of bring up other situations that are similar, but mentioning them all can get overwhelming.
- Saying honestly what the behavior of the other person causes in you and be specific. Putting this in words can be quite difficult but if I work on this during the preparation, it is a first step towards a solution.
- The same applies to concrete suggestion of what need to be changed. This can be a challenge but when I think through this during the preparation and try to be specific, I realize what can I expect realistically and what not. I need to be aware that nobody can change completely from one day to the other. Therefore it needs to become clear to myself what exactly I expect from the other person and what is feasible. Unrealistic expectations only cause frustrations on both sides.
- Don’t expect the talk to solve your negative emotions. They have to be processed before attempting such a talk, with the help of God and friends. The talk has to be motivated by my love for the other person and out of interest to improve out relationship, not to let off steam.
- We need to honestly express our wishes and needs but not turn them into demands. I give to leave the other person the freedom and not manipulate. I need to be aware that not all my wishes will be fulfilled. It is important not to expect all wishes to be fulfilled, but to share even those wishes and needs that I know cannot be fulfilled. As long as I leave enough freedom to the other person, that’s ok. “Freedom is the precondition for any good relationship.” To not manipulate is one of the biggest challenges for me. Not all forms of communicating my needs are appropriate.
- Accepting the No of the other person no matter what. If the point is especially important for me, it is better to bring it up again at another occasion. It is also important to express my understanding for the other position (and not assume that the other person knows that). Some solutions will only develop after we understand why the other person reacts a certain way, or says no, or …
- Listening and asking back, and really try to understand what the other person wants to express. While at the same time avoiding getting side tracked. It is better to postpone side issues to another talk.
This is just a small selection of helpful points in this book. Since reading it several months ago, I noticed time and again how often confrontations are motivated by the desire to blow off steam and the expectation to feel better after doing so. This is basically the contrary of what Cloud and Townsend propose here.
***
Ich fand dieses Buch sehr hilfreich, und möchte einzelne Punkte daraus zitieren. In diesem Buch geht es in gewisser Weise um Konfrontationsgespräche, aber solche die nicht der Konfrontation dienen sollen, sondern der Verbesserung einer Beziehung. Seit ich es gelesen habe, versuche ich manches davon in die Praxis umzusetzen und merke wsa das für einen Unterschied macht.
Was macht ein hilfreiches Gespräch aus? Das Inhaltsverzeichnis liefert einen guten Überblick:
Teil 1 – Warum es wichtig ist, heikle Themen anzusprechen
Teil 2 – Was macht ein gutes Gespräch aus?
Teil 3 – So geht’s
Teil 4 – Vor dem Gespräch
Teil 5 – Konfrontationsgespräche mit verschiedenen Personen in Ihrem Leben
Im Folgenden einige Punkte die ich hilfreich fand:
Das ist eine kleine Auswahl von hilfreichen Punkten in diesem Buch. Seit ich es vor mehreren Monaten gelesen habe, fiel mir immer wieder auf, wie oft Konfrontationen vom Wunsch Dampf abzulassen motiviert sind, und der Erwartung, dass man sich danach besser fühlt. Das ist so ziemlich das Gegenteil von dem was Cloud und Townsend in dem Buch empfehlen.
Fitting for today’s name saint, a quote from his name sake Nicholas of Cusa:
The Vision of God: Nicholas of Cusa
***
Passend zum heutigen Tagesheiligen, ein Zitat von seinem Namensvetter Nikolaus von Kues:
Vom Sehen Gottes. Ein Buch mystischer Betrachtung: Nikolaus von Kues
Jim Wilder defines it in this way:
Shalom is when everything is in the right relationship, at the right time, in the right place, with the right strength and in the right amount for God and people … and nobody feels a need to change a thing.
Schalom bedeutet wenn alles im richtigen Verhältnis ist, zur richtigen Zeit, am richtigen Platz, in der richtigen Stärke und im richtigen Ausmaß für Gott und Menschen … und niemand hat das Bedürfnis, irgendetwas daran zu ändern.